έμεινε κόκαλο ο φουκαράς κοινώς
όταν μιά ερμηνεία επείγουσα
ζήτησε για την "επαμφοτερίζουσα"
κι έτσι η τεχνητή νοημοσύνη
ανέλαβε η πολυμαθής ευθύνη
να εξηγήσει στον αλλοδαπό
τα ανεξήγητα "mot à mot"
και η απάντηση... μού τη δίνει….
Κι η ChatGPT κι η Gemmini νοημοσύνη,
έδειξε όλων μας την αγνωμοσύνη,
αγνωμοσύνη σε όλο της το μεγαλείο,
μάθημα πήρα που δεν το κάνουν στο σχολείο,
51 λεξεις χρειάστηκε στ’ αγγλικά να πει,
ώστε η "επαμφοτερίζουσα" να γίνει κατανοητή
επισυνάπτω κάτωθεν λόγου τ' αληθές.
Δηλαδή οι αρχαίοι χρειάστηκαν μαθές
για να περιγράψουν κάτι, μονάχα λέξη μία,
ενώ η Lingua franca η Αγγλική πενήντα μία,
μα για να δούμε και στη Νεοελληνική
τα πόσα απίδια εκεί πιάνει ο σάκος ;
Εκεί…. αλίμονο έγινα όντως ένα ράκος,
το φτύσιμο στα αρχαία που από μας έχει ριχτεί,
το δέχτηκα πίσω στα μούτρα, «To be, or not to be»
__________________________________
ΑΓΓΛΙΚΆ «επαμφοτερίζουσα»
“It describes someone or something that deliberately keeps a foot in both camps — not committing to one side, but shifting or speaking in a way that could serve either. It’s not just being undecided; it’s being strategically ambiguous, so you can benefit whichever way things turn out.”
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΆ «επαμφοτερίζουσα»
Στάση ή συμπεριφορά που παίζει και με τις δύο πλευρές, δεν είναι απλώς ότι κάποιος δεν έχει αποφασίσει· είναι ότι εσκεμμένα αφήνει τα πράγματα ανοιχτά, ώστε να μπορεί να επωφεληθεί είτε έτσι είτε αλλιώς.
Σημείωση :
Το ρήμα ἐπαμφοτερίζω χρησιμοποιούνταν στην αρχαία ελληνική γραμματεία για να περιγράψει άτομα ή στάσεις που είναι διφορούμενες ή ασαφείς, συχνά με σκοπό την εξυπηρέτηση πολλαπλών συμφερόντων.
Έμμετρο έργο από το βιβλίο "ΑΝΤΙ-ΑΦΗΓΗΜΑΤΑ",
του Π. Ματαράγκα, με αλήθειες, αιχμές και φαντασία,
e-mail: pmataragas@yahoo.com
Επιμέλεια - προσαρμογή κειμένων Cathy Rapakoulia Mataraga